Tradition

Englische Sprichwörter

Sprachen leben auch von Sprichwörtern!

Englische Sprichwörter - mit Humor!

Aus eigener Erfahrung weiss ich, das die Kenntnis einiger und deren Anwendung im Gespräch mit einem Ausländer für Überraschung und Sympathie sorgt.

Hier finden Sie Redensarten, die Sie auf Situationen beim Lernen oder bei Ihrer Arbeit beziehen können und die Ihnen einige humorvolle englische Lebensweisheiten näherbringen.

Englische Redensarten rund um Mühe und Fleiß

Englisches Sprichwort Wörtliche Übersetzung Deutsche Entsprechung
Early to bed and early to rise makes a man healthy, wealthy and wise. Früh zu Bett und früh wieder heraus lässt einen Menschen gesund, wohlhabend und weise werden. Der frühe Vogel fängt den Wurm. Morgenstund hat Gold im Mund
The early riser gets through his business but not through early rising Der Frühaufsteher ist erfolgreich wegen seiner Arbeit und nicht wegen seines frühen Aufstehens. Von nichts kommt nichts.
No pain, no gain. Keine Mühe, kein Erfolg. Ohne Fleiß kein Preis.
Use your head to save your feet. Gebrauche deinen Kopf um deine Füße zu schonen. Erst denken, dann handeln.
Haste makes waste. Eile erzeugt Müll. Eile mit Weile.
Where's a will, there's a way. Wo ein Wille, da ein Weg. Wo ein Wille, da ein Weg.
If you run after two hares, you will catch neither. Wenn du zwei Hasen hinterherläufst, wirst du keinen von ihnen fangen. Gut Ding braucht Weile.
to kill two birds with one stone zwei Vögel mit einem Stein töten zwei Fliegen mit einer Klappe schlagen
Little by little one goes far. Schritt für Schritt kommt man weit. Mühsam ernährt sich das Eichhörnchen.
to start from the scratch von der Schramme an beginnen von Null anfangen
An idle brain is the devil's workshop. Ein faules Gehirn ist die Werkstatt des Teufels. Müßiggang ist aller Laster Anfang.
Never put off until tomorrow what you can do today. Verschiebe nie auf morgen, was du heute tun kannst. Verschiebe nicht auf morgen, was du heute kannst besorgen.
A stitch in time saves nine. Ein Stich zur rechten Zeit erspart neun weitere. Verschiebe nicht auf morgen, was du heute kannst besorgen.
Don’t count the chickens before they are hatched. Zähle nicht die Hühner bevor sie geschlüpft sind. Man soll den Tag nicht vor dem Abend loben.
Better late than never. Besser spät als nie. Besser spät als nie.
Don’t make a mountain out of a mole hill. Mach keinen Berg aus einem Maulwurfshügel. Mach aus einer Mücke keinen Elefanten.
It's nothing to write home about. Das ist nichts, über das sich lohnen würde, seiner Familie zu berichten (wörtlich: an zu Hause zu schreiben). Das ist nicht der Rede wert.
Rome wasn't built in a day. Rom wurde nicht an einem Tag erbaut. Rom wurde nicht an einem Tag erbaut.
All's well that ends well. Alles ist gut, was gut endet. Ende gut, alles gut.

"Jede neue Sprache ist wie ein offenes Fenster, das einen neuen Ausblick auf die Welt eröffnet und die Lebensauffassung weitet."  (Frank Harris)

Posted by Bernd-Steglich in Tradition